Traduzione Assistita: il valore per le aziende

La Traduzione Assistita dal Computer, o CAT (Computer Aided Translation), è un metodo di traduzione in base al quale il traduttore usa dei software che lo assistono nel processo traduttivo, fornendogli strumenti quali analisi sul testo di partenza e di arrivo e la creazione, gestione e consultazione di database con le frasi già tradotte e glossari di termini usati frequentemente, consentendogli di utilizzare per ogni cliente una terminologia uniforme e specifica. Tramite i software di Traduzione Assistita il traduttore è quindi in grado di ottimizzare la produttività senza che il software si sostituisca in nessun momento alle sue scelte.

La Traduzione Assistita viene spesso erroneamente confusa con la Machine Translation (MT) che indica invece un metodo di traduzione completamente automatico che pretende di sostituire il traduttore, tanto da essere anche definita Traduzione Automatica (un esempio su tutti: Google Translate) ma si tratta di due concetti radicalmente diversi, nonostante spesso i due metodi si possano integrare.

I sistemi di Traduzione Assistita attualmente più diffusi forniscono diversi tipi di strumenti ai traduttori professionisti, tra i quali i più rilevanti sono: l’ausilio di Memorie di Traduzione (TM, Translation Memory), l’allineamento e la concordanza, lo sviluppo e registrazione di database terminologici.

Una Memoria di Traduzione è un database nel quale sono memorizzati in modo parallelo i testi di partenza e i corrispondenti testi di arrivo in una o più lingue, affinché, durante il processo di traduzione di un nuovo testo, si possano recuperare e proporre al traduttore i vecchi segmenti di testo già tradotti, assicurando un livello elevatissimo di produttività e coerenza.

La validità della Traduzione Assistita varia in base al tipo di testo da tradurre:  le Memorie di Traduzione offrono risultati ottimali in relazione a testi appartenenti a un’area specialistica, caratterizzata da coerenza terminologica (ovvero dove lo stesso termine è utilizzato sempre nel medesimo senso) e fraseologica (dove lo stesso concetto è sempre descritto con gli stessi termini) e da ripetitività. Per questi motivi, beneficiano particolarmente dei vantaggi offerti dagli Strumenti di Traduzione Assistita il settore legale, tecnico, commerciale e la localizzazione di software.

Il vantaggio immediato dell’uso di software di software CAT risiede quindi nella possibilità di ridurre i tempi normalmente richiesti dalla traduzione e quindi i relativi costi, soprattutto in caso di grandi quantità di materiale.  Il valore aggiunto per un’azienda è invece dato dalla possibilità di creare Memorie di Traduzione e database terminologici che le assicureranno, nel tempo, una documentazione aziendale multilingue omogenea ed uniforme.