Traduzione di testi pubblicitari

In pubblicità, ancor più che in altri settori, per conferire al messaggio tradotto la stessa forza ed efficacia dell’originale la resa delle parole nel loro significato letterale non è sufficiente: è indispensabile adattarlo alla cultura e alla realtà del paese di destinazione. Infatti i giochi di parole, i riferimenti a fatti o personaggi noti a livello nazionale perdono di significato al di fuori del loro ambito culturale: il traduttore deve quindi essere in grado di adottare alternative che rispettino l’intento dell’autore e che possano raggiungere il target con la stessa efficacia del messaggio originale.

CTI fornisce traduzioni di testi pubblicitari (slogan, payoff e testi promozionali) in collaborazione con gli Uffici Stampa, Marketing, Pubbliche Relazioni di diverse imprese, ma anche di agenzie di comunicazione, case editrici e web agency.